长歌行汉乐府英文怎么翻译

更新时间:2024-04-17 07:30:13

  1、英文翻译:

  A Song in Slow Time

  Green the mallow in the garden,

  Waiting for sunlight to dry the morning dew;

  Bright spring diffuses virtue,

  Adding fresh luster to all living things.

  Yet I dread the coming of autumn

  When leaves turn yellow and the flowers fade.

  A hundred streams flow eastwards to the ocean,

  Nevermore to turn west again;

  And one who mis-spends his youth

  In old age will grieve in vain

  2、原文:

  汉乐府----《长歌行》

  青青园中葵,

  朝露待日晞。

  阳春布德泽,

  万物生光辉。

  常恐秋节至,

  焜黄华叶衰。

  百川东到海,

  何时复西归?

  少壮不努力,

  老大徒伤悲。